not really. The bibles are supposed to be distributed mah.Originally posted by laoda99:he broke the commandments...die! die! die!
Actually if you attend more mandarin sermons (like Rev. Tong or your own church) then should be ok.Originally posted by laoda99:Mandarin bible translation very bad...used that during bible studies for secondary school...look until blur blur....heng heng can use english to answer if cannot use chinese answer (all that chinese biblical names eeeekk)....got B4 ono.....
haha...the sermons conducted in my sec sch is in chinese....but now think i get used to listen in english....becoz biblical names and places in chinese very long and hard to understand....Originally posted by Icemoon:Actually if you attend more mandarin sermons (like Rev. Tong or your own church) then should be ok.
Sometimes the mandarin translation does a better job than the English one. Since we are all bilingual (due to education policy), the mandarin one can help reinforce our understanding.
for me its easier, cause last time when I study, the rented flat I stayed is shared with a few others.Originally posted by laoda99:haha...the sermons conducted in my sec sch is in chinese....but now think i get used to listen in english....becoz biblical names and places in chinese very long and hard to understand....
disagree leh.Originally posted by laoda99:haha...the sermons conducted in my sec sch is in chinese....but now think i get used to listen in english....becoz biblical names and places in chinese very long and hard to understand....
lol .. dun mention PRC .. cos there are many in our uni.Originally posted by vince69:for me its easier, cause last time when I study, the rented flat I stayed is shared with a few others.
There is one from PRC, one from Taiwan, so somehow got use to the way they speak.
how to say Nebuchanezar (mebbe wrong spelling) in chinese? heeheehee...u need to know what these pple did mah......Originally posted by Icemoon:disagree leh.
for me hor .. there is no way to know exactly how the english is pronounced .. but for chinese is different. Hehe.
I thought think the chinese translation is "very long and hard to understand". The chinese should have around the same syllabus as the english one. With regards to names and places, what is there to understand? They are not "concepts".
speaking of PRC.....the PRCs at NTU refuse to speak to me in mandarin....only English...why har? U speak to them in mandarin they reply in Eng (with a try-hard american weird accent)...but when they see their fellow chinese they become talkative in mandarin....Originally posted by Icemoon:lol .. dun mention PRC .. cos there are many in our uni.
when I talk with my PRC friend, I also kinda fake an accent .. more professional sounding.
lol .. you dunno how to spell and pronounce (at least for the first time) .. you still say english easier?Originally posted by laoda99:how to say Nebuchanezar (mebbe wrong spelling) in chinese? heeheehee...u need to know what these pple did mah......
'cos your chinese accent they hear liao doesn't remind them of home.Originally posted by laoda99:speaking of PRC.....the PRCs at NTU refuse to speak to me in mandarin....only English...why har? U speak to them in mandarin they reply in Eng (with a try-hard american weird accent)...but when they see their fellow chinese they become talkative in mandarin....
Originally posted by Icemoon:'cos your chinese accent they hear liao doesn't remind them of home.
no need to fake lah, just speak slowly can liao...Originally posted by Icemoon:lol .. dun mention PRC .. cos there are many in our uni.
when I talk with my PRC friend, I also kinda fake an accent .. more professional sounding.
NKJV and NIV is a good combination. The former is based on the majority text. the latter is based on the Alexandrian text.Originally posted by laoda99:Frankly, I bought a KJV commentary bible, and I have to go back to my NIV so that I can understand what it is. NKJV is still not too bad. But KJV, it is as good as greek to me